「然而,請記住那個奇跡和謎語吧!
將我凝聚的太陽也無法將我驅散。
我依然佇立,依然踩著穩健的步伐走在尼羅河上。
記憶,
是一種相聚的方式,
忘卻是一種自由的方式,
………..
人性是一條光河,從永恆之前向永恆流淌。」(p.112)
• 兩首詩 (p.276-277)
「幾個世紀以前,兩個詩人在通往希臘的道路上遇見了,他們都很高興見到彼此。
一位詩人向另一位詢問道:”你最近做了什麼詩呢?你的抒情詩怎麼樣了?”
另一位詩人驕傲地說:”我剛剛完成了我的作品中最偉大的詩篇,沒準兒,這最偉大的詩篇還是用希臘語寫的。這是對至高無上的宙斯的祈願。”
然後他從斗篷下面拿出一張羊皮紙說:”這兒,瞧!我帶著它呢,我很樂意唸給你聽。過來,讓我們坐在那顆柏樹的樹蔭下。”
這個詩人大聲地朗讀他的詩,那是一首長詩。
另一個詩人和善地說:”這詩真是太好了,他將與時間共存。有它,你會得到讚譽的。”
這個詩人鎮定地說:”這些天你在寫什麼呢?”
另一個詩人回答道:”我幾乎沒寫。只寫了八行,紀念一個在花園裡玩的孩子。”然後他吟誦了這八行。
先前那位說:”不錯,不錯。”
然後他們分手了。
兩千年後的今天,那一個詩人的八行詩膾炙人口,深受人們的喜愛。
另一個詩人的詩篇確實也和時間一起傳下來,存於圖書館和學者的書房,儘管人們也記得,但他既不受喜愛也不被人吟誦。」
• 在阿拉伯現代文學史上,紀伯倫是一頁傳奇;在世界文學史上,紀伯倫的藝術風格也是獨樹一幟。他的作品融合了東西方心靈精髓,超越時空,成為人類永恆的箴言。詩人說,它是詩化的哲學;哲人說,它是充滿哲理的詩;戀人在這裏看到了愛的定義;藝術家在這裏看到靈魂的顏色;年輕人在這裏找到火一般的熱情;老年人在這裏找到了生死之道……。《紀伯倫的詩》包括《先知》、《沙與沫》、《瘋人》、《流浪者》等作品,它代表了紀伯倫不同時期、不同風格,用英文所寫的作品。(p.6)

※ 書目資料
書名:紀伯倫的詩 (The collection of Gibran’s Poems)
作者 / 卡里.紀伯倫 (Kahili Gibran 1883-1931)
譯者 / 徐翰林
出版社 / 海鴿文化出版圖書有限公司
出版日期 / 2008/12
平裝,303頁,中/英對照
定價 / 199 TWD
ISBN 13 /978-986-6714-59-7