« 6 個人的小世界 SIX DEGREES: The Science of a Connected Age | 回到主頁面 | 親愛的茱麗葉 »

「關於天賜的詩」-波赫士全集Ⅱ

˙昨晚要找些寫文章的素材,拿起了書架上的波赫士全集1-4 ,這4大冊書,就如封面所標示-魔幻寫實的文學迷宮,隨意一冊或是一個短篇,都能把波赫士 (Jorge Luis Borges,1899-1986) 的才華訴說無限,卻也因為波赫士跟圖書館的淵源,閱讀他如迷宮般曲折的文字,就像是進入豐富的文學盛宴中,其中的寓意總是讓我心滿意足的。

˙在波赫士全集的第二冊裡讀到了這首詩,才發現很多人引用波赫士的-「我心裏面一直都在暗暗設想,天堂應該是圖書館的模樣」,這句話就是來自於這首「關於天賜的詩」,讀了幾遍,可以感受到長年失明的波赫士的艱難,是首很沉重和悲傷的詩。

˙「關於天賜的詩 ( 波赫士全集Ⅱ,第243-245頁)

上帝同時給我書籍和黑夜,
這可真是一個絕妙的諷刺,
我這樣形容他的精心傑作,
且莫當成是抱怨或者指斥。

他讓一雙失去光明的眼睛,
主宰起這卷冊浩繁的城池,
可是,這雙眼睛只能流覽,
那藏夢閣裏面的荒唐篇什,

算是曙光對其追尋的賞賜。
白晝徒然奉獻的無數典籍,
就像那些毀於亞歷山卓的,
晦澀難懂的手稿一般玄秘。

有位國王,
傍著泉水和花園忍渴受饑,
那盲目的圖書館雄偉幽深,
我在其間奔忙卻漫無目的。

百科辭書、地圖冊、東方和
西方、世紀更迭、朝代興亡、
經典、宇宙及宇宙起源學說,
盡數陳列,卻對我沒有用場。

我心裏一直都在暗暗設想
天堂應該是圖書館的模樣,
我昏昏然緩緩將空幽勘察,
憑藉著那遲疑無定的手杖。

某種不能稱為巧合的力量
在制約著這種種事態變遷,
早就有人也曾在目盲之夕,
接受過這茫茫書海和黑暗。

我在櫥間款步徜徉的時候,
心中常有朦朧的至恐之感:
我就是那位死去了的前輩,
他也曾像我一樣踽踽蹣跚。

人雖不同,黑暗卻完全一樣,
是我還是他在寫這篇詩章?
既然是厄運相同沒有分別,
對我用甚麼稱呼又有何妨?

格羅薩克或者是波赫士,
都在對這可愛的世界矚望,
這世界在變、在似夢如忘般,
迷茫慘澹的灰燼之中衰亡。」

tn_oral%20completas%202_cover.jpg

※ 書目資料
書名:波赫士全集(四冊) Obras completas
作者:波赫士 Jorge Luis Borges
譯者:王永年等
出版社:台北市,台灣商務
出版日期:2002年03月05日
語言:繁體中文
ISBN:9570517476 (平裝 )
初版/3264頁

發表迴響

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)


About

This page contains a single entry from the blog posted on September 30, 2009 7:37 PM.

The previous post in this blog was 6 個人的小世界 SIX DEGREES: The Science of a Connected Age .

The next post in this blog is 親愛的茱麗葉.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

Powered by
Movable Type 3.32