• 親愛的茱麗葉這本書是譯自「The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society」,直譯為「根西馬鈴薯皮派文學讀書會」。
• 這本小說的背景是1946年英國的根西島,在第二次世界大戰剛結束不久,住在倫敦的女作家茱麗葉,收到一封來自遙遠根西島的陌生人道西來信,他在一本二手書發現了她的名字和地址,他與茱麗葉因為查爾斯 • 蘭姆的「伊利亞散文集」開始通信,還提及島上成立「根西馬鈴薯皮派文學讀書會」的由來。
• 茱麗葉對島上的一切感到很好奇,於是雙方開始通信,這本小說採用書信體寫成,一封封情意真摯的信件在英國倫敦、蘇格蘭、海峽中的根西島、法國之間往返傳情,也與讀書會的其他成員魚雁往返,他們談閱讀對人生的影響,在被德軍占領時堅強活下去的力量,還有生活中的甘甜苦澀。
• 隨著和島民的情誼日漸深厚,茱麗葉決定親自前往根西島一遊,一開始是為了收集下一本新書的題材,沒想到她與道西產生了情愫,那個根西島上一個會種花、會雕刻木頭的採石匠/木匠/養豬人,她告訴自己,「我們很可能永遠這樣彼此渴望,卻依然假裝互不在乎,如果任憑這種矜持掌控一切,很可能毀了你的人生啊」,於是茱麗葉跟道西說:「你要不要娶我」「我愛上你了,所以我問看看」,道西回答說:「上帝,我當然要」,於是,在根西島上有了道西跟茱麗葉的快樂婚禮。(p.319; p.321)
※ 關於「根西馬鈴薯皮派文學讀書會」
• 這個讀書會是緣起於一次偷吃烤豬晚餐的聚會,因為美味的食物讓一群人違反宵禁,當他們盡可能悄悄穿過田野循路回家時,六名荷槍實彈的德軍巡邏隊員突然從樹叢中冒出來,為了不被逮捕,他們當中的伊麗莎白對德軍說了一個漫天大謊,說他們剛結束根西文學讀書會的第一次聚會,才忘了宵禁時間。(p.48)
• 德軍竟然允許海峽群島島民從事藝術與文化方面的消遣,德軍指揮官還口口聲生說他也熱愛文學,他和其他具有同好的軍官也想偶爾來參加讀書會,於是讀書會就這樣開始了。(p.79)
• 當時被德軍佔領的根西島,因為這個讀書會讓大家有了精神寄託,他們讀書、談書、為書爭辯,彼此情感越來越深厚,其他島民也要求加入,為我們共度的晚上變成生氣勃勃的歡樂時光,偶爾幾乎忘掉了外界的黑暗。(p.72)
• 讀書會的名字加上「馬鈴薯皮派」是因為威爾 • 李斯比的緣故,管他德軍不德軍,除非有吃的,否則他才不要參加任何聚會!所以我們的節目都會準備點心,可是當時根西島很少有奶油,更缺麵粉,又沒有多出來的糖。結果威爾調製出一種馬鈴薯皮派,用馬鈴薯泥當餡料,拿甜菜過濾增加甜味,馬鈴薯皮當派皮。威爾的食譜通常不太牢靠,不過這種派卻成為大家的最愛。(p.72)

※ 書目資料
書名:親愛的茱麗葉 The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society
作者:瑪麗.安.薛芙 (Mary Ann Shaffer)& 安妮.貝蘿絲 (Annie Barrows)
譯者:趙永芬
出版社:台北市:遠流
出版日期:2009年04月30日 (初版)
語言:繁體中文
ISBN:9789573264699
平裝 ;328頁