王爾德詩選-眾神
「眾神」
不,我們行走從火中到火中,
從激情的痛苦到致命的歡欣,
我太年輕不能無欲而生,
你太年輕不應虛擲這夏夜,
追詢那些無益的疑問,那些
老人們徵詢先知和聖喻,
卻沒有答案的疑問。
因為,愛人,去感受勝過去知曉,
智慧是一種無子嗣的傳承,
一次熱情的脈動,青春最初始的
閃亮熾燄,抵得過積存的聖人箴言,
莫讓你們的靈魂因過時的哲學而困擾,
難道我們沒有唇以親吻,心以愛戀,
眼以視見!
因為我們那崇高的諸神已然
對我們無盡的罪衍感到厭倦和疲憊,
我們徒然努力,
以痛苦或祈禱或神父來彌補那些
虛擲的青春時光,但如今,永遠,永遠,
祂們不再傾聽善或惡,
卻隨興降雨在正義和不義之上。
我們將成為那交響曲中的音符,
它的旋律在律動的天體間迴旋,
整個真實世界悸動的心
將與我們的心合而為一:
那躡足潛行的年歲,
如今已不再可怕,我們將不朽,
宇宙本身將成為我們的永恆。
(摘自「王爾德詩選,如果你愛我比較深」,2000年,格林文化出版,p.106-114。)

*王爾德 (Oscar Wilde)
英國19世紀唯美主義代表人物王爾德(Oscar Wilde, 1854~1900)最為世人所知的作品,應屬戲劇、童話故事和小說。儘管大家只要翻查百科全書,或上網搜尋與王爾德有關的網站,都會發現他被介紹為「才氣縱橫的愛爾蘭詩人及劇作家」,但讀過王爾德詩作的人卻少之又少!
王爾德的每一首詩都像是一場美麗的文字冒險,清新與華麗婆娑起舞、憂傷與喜悅並翼翱翔,在抑揚頓挫的韻律中訴說一種心情、鋪陳一個想法、呈現一個風景,讓人沉醉其中。
(~~摘自「王爾德詩選,如果你愛我比較深」,p. 4-5。)
October 1, 2007
雨果,「明天,天一亮」
「明天,天一亮」是法國詩人雨果寫給他大女兒的詩,她是雨果最喜歡的孩子,1843年她和新婚的丈夫泛舟塞納河上,不料遇到風暴,葬身海中,詩人雨果在這首詩中,表達出父女之間深厚的情感,也流露出深沉的悲傷和哀思。
「明天,天一亮」
明天,天一亮,原野曙光初照
我就動身,深知你在焦盼
穿過森林,我行經山坳
再也不能與你遠離久散。
我全神貫注,緩緩行走,
景物視而不見,聲響充耳不聞,
孤獨,不為人知,弓著背,抱著手,
白日如同黑夜,憂傷得斷魂。
我不見夕陽的金輝,
也不見天邊直下海灣的歸帆,
待我來到你的墳前,
會獻上一束冬青和開花的歐石南。

*維克多․雨果 (Victor Hugo,1802年2月26日-1885年5月22日)
一個富於浪漫色彩的傳奇性人物,他是法國十九世紀法國的大文豪,他是小說家、戲劇家,也是法國最偉大的詩人,19世紀前期積極浪漫主義文學運動的領袖,法國文學史上卓越的資產階級民主作家。所以史詩詩人的桂冠就落在雨果的身上。
雨果晚年享有巨大聲譽,1881年2月26日,在雨果巴黎寓所的窗外,有60萬仰慕者走過,祝賀他八十歲壽辰。
1885年5月22日,雨果逝世,在昏迷狀態中,他誦出了一個佳句「人生便是白晝與黑夜的鬥爭」,這句話概括了他做為鬥士的一生。
6月1日,法國政府為他舉行國葬,兩百萬人來參加隆重的葬禮,凱旋門披上黑紗,他享受到的哀榮,在法國作家中是有史以來第一位。
(出處,鄭克魯著,「雨果」。遠流出版社,1990年,頁82,頁149。)
October 29, 2007
聶魯達 (Pablo Neruda) 情詩集「愛情真短 遺忘太長」
諾貝爾文學獎得主智利詩人聶魯達 (Pablo Neruda,1904~1973)),在20歲出版這本情詩集,他的浪漫文采轟動了當時,他的新詩撫慰了許多人的心靈。
◎在21首情詩中,詩人展開了想像的翅膀,用絢麗多彩的意象表達了自己對情愛渴望,抒發了熱戀的狂喜和分離的憂愁,深深觸動世上所有戀愛中人的心,因此被譽為20世紀的「情詩聖經」。
*詩集中第6首「我還記得你去年秋天的模樣」(頁82)
我還記得你去年秋天的模樣
戴著灰色貝雷帽神情安詳
夕陽的殘紅在你的眼底徘徊
落葉紛紛落向你心海
*第7首情詩 (頁44)
傍晚,我俯身將憂傷的網
撒向你雙眸的海洋
我的孤獨伸展並燃燒在熊熊的篝火裡
宛如一個溺水者旋轉自己的雙臂
我向你迷茫的雙眼發出紅色的信號
它們在燈塔邊的海上湧起波濤。…………………………
*第20首「今夜我可以寫詩」(頁84)
今夜我可以寫出最悲傷的詩句
譬如寫夜空鑲滿了繁星
閃爍著幽渺的藍光
晚風正在天空盤旋歌唱
……………………….
我確定已不再愛他 也許我還愛他
愛情真短
遺忘又太長………………
◎聶魯達自己說:「生命中只有兩樣是不可缺的:詩歌與愛情」。即使在浪漫的拉丁語系 (法語、西班牙語、義大利語等) 國家中,也很少有詩人像聶魯達那般終身不渝無怨無悔的歌頌。
◎他的詩充滿了對生命的激情,洋溢著他生命中都在追尋快樂的努力,這就是詩人至今仍活在人們心中的原因。(頁85)

*書目資料
書名:愛情真短 遺忘太長:聶魯達20首情詩與絕望的歌
作者:巴布羅.聶魯達(Pablo Neruda)
譯者:趙振江
出版社:愛詩社
出版日期:20070710
ISBN:9789867388506
平裝.雙色.128 頁. 14.8cm×21cm
November 2, 2007
我欲將你比做夏日
一直很喜歡「莎翁情史 Shakespeare in Love」這部電影,對於影片中在書桌前拿著羽毛筆,振筆疾書的那個年輕浪漫充滿文采的莎士比亞印象很深刻,當然這也跟那個電影男主角很帥有一點關係。
其中有一段描述他靈感一來,邊寫邊唸:”Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate…………………”,終於在尤克強所譯的詩集「用你的眼波和我對飲」,看到了這首詩的中英文全文,這也是莎士比亞所著的這一首詩膾炙人口的情詩之一。(註1)
我欲將你比做夏日
我欲將你比做夏日
妳的嬌柔卻更勝之
疾風摧殘五月的新蕾
夏季的限期又頻頻相催
烈日有時太過灼熱
燦爛的陽光還經常失色
塵世的紅顏終究不免凋零
或遭不測或因自然的無情
但妳的夏日永遠不會消逝
妳的完美也不會流失
死神也不能把妳困在陰間
因妳已化身為永恆的詩篇
只有人們一息尚在 猶能閱讀
我的詩必然不朽 妳也將永存
Sonnet 18
(William Shakespeare ,1564-1616)
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
(註1:尤克強,「Sonnet 18我欲將你比做夏日」。在用你的眼波和我對飲,頁 168-169。台北市:愛詩社出版,城邦文化發行,2004年。)
November 18, 2007
佛羅斯特「未走之路The Road Not Taken」
「未走之路The Road Not Taken」是美國詩人佛羅斯特 (Robert Frost,1874-1963),最有名的一首詩,他的文字雖然樸實,節奏卻鮮明而意境優美,並且能透過直接的描述,牽引出豐富的意識的聲音,傳達的哲理深沉而餘韻無窮。
佛羅斯特說:「詩應始於歡娛,而終於智慧。」(A poem begins in delight and ends in wisdom),憑著卓越的聲韻技巧和哲理內涵,終使他成為二十世紀最受美國人喜歡的詩人。
這首詩表面上描述旅人在樹林裡遇到岔路而躊躇不決的心情,實際上卻是在告訴我們大家, 我們的人生道路是靠自己決定的,有得才有失,有捨才能得。
※情境導讀
• 在一個初秋的早晨,風意微寒,太陽尚未昇起,一個孤獨的旅人走到了黃樹林邊,眼前有兩條路,一條看起來像是岔路,但是旅人沒有把握,該走那一條路呢?
• 結果旅人選擇了那一條他以往不會走的岔路,那是一段更美的旅程嗎?旅人會後悔嗎?誰知道呢?
• 多年後旅人也許會突然想起這個早晨,然後深深地嘆息,因為這個早晨的一念之間,改變了他後來的一生。(「導讀」,尤克強看佛羅斯特,頁8-12。)
※未走之路 The Road Not Taken
金色的樹林裡有兩條路岔路
可惜我不能沿著兩條路行走;
我久久地站在那分岔的地方
極目眺望其中一條路的盡頭;
直到它轉彎,消失在樹林深處。
然後我毅然踏上了另一條路,
這條路也許更值得我嚮往,
因為它荒草叢生,人跡罕至;
不過說到其冷清與荒涼,
兩條路幾乎是一模一樣。
那天早晨兩條路都鋪滿落葉,
落葉上都沒有被踩踏的痕跡。
唉,我把第一條路留給未來!
但我知道人世間阡陌縱橫,
我不知未來能否再回到那裡。
我將會一邊嘆息一邊敘說,
在某個地方,在很久很久以後;
曾有兩條小路在樹林中分手,
我選了一條人跡稀少的行走,
結果後來的一切都截然不同。
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(2006年,台北市「愛詩社」出版,「PURE-佛羅斯特永恆詩選,中英對照版」,頁272-273,曹明倫譯,ISBN 986-7388-47-x)
November 21, 2007
如果你正在流浪
流浪,是許多在僵化制式生活下的人,一種遐想與渴望。而生活,有時也形同流浪,我們都在冷靜與熱情之間活著。
「如果你正在流浪」這本詩集的所有作品,是作者李俊東在文學中流浪的宣洩,也是在文字中流浪的沉澱。
詩人李俊東為東吳大學中文系畢業,三十歲那年,他在巴黎艾菲爾鐵塔前,決定辭掉工作開始他新的人生。
在巴黎,他拾起一度遺忘的寫詩的慾望,然後,將自己歸零。
巴黎原本不在他的人生慾望清單之中,來到巴黎,讓他對生命有了很不一樣的新經驗,讓他感嘆生命的奧妙與生命的哲理。
這本詩集,有異鄉的圖片跟充滿生命力堅決態度的文字,但我覺得最有流浪味道、也最喜歡的2首詩是「黎明,我把日光握成一把劍」和「十二月的樹」。

※黎明,我把日光握成一把劍
夢是一種圖騰的崇拜
日 鼓脹成一粒飽滿的象形
我將時間的器制熔鑄在宇宙的鍋爐
流星崁鐫成一首無韻的銘文
太陽隱成亙古的史詩
鍊鋼 用星子淬煉的高溫
黑夜是堅硬的磨刀石
寒氣削出光影的尖銳
以月光凝鑄拿破崙胸中跌撞的塊壘
把螢光抹在獵戶星的稜線上
洪荒的烈焰由行星軌道中釋出
切割生命的角度
一顆顆星子猶如提味的結晶鹽
與大氣層竊竊私語
傾訴久遠翻覆的風雲
站在破曉的萬丈曙光前
黎明,我把日光握成一把劍
我的白晝,你的黑夜

※十二月的樹
我用一整個夏天的時間仰望
地平線隨著煙嵐昇起
向英倫海峽的海風投射
這是夢所管轄的國度
無所皈依的部署
防風林的第一道防線
埋伏靈感的構圖
於對辯的流星裡設寢
在子夜,平原上的列車織著鐵軌
那是過重的離別
天上飄浮著古典的激情
雪,發黃回憶上的點點白漬
怎麼拭也拭不去
秋收後又是生死的循環
十二月
寂靜的人行道上
鋪滿了愛與恨的格子
在陽光的碎屑下
我搖曳著醮墨的身影
寫秋天的詩

※書目資料
書名:如果你正在流浪
作者:李俊東
攝影:李守智
出版者:台北市,旗林文化,C2005 (初版)
ISBN:986-7545-53-2
定價:NT$220.00
December 6, 2007
阡陌
一直都很喜歡林泠的這一首詩「阡陌」,詩的第一句,
「你是縱的,我是橫的,你我平分了天體的四個方位」,
就像是在形容我跟你們的相知相遇。
♥ 2007年即將接近尾聲了,我喜歡的你們,一定都有好心情,準備好快樂的邁進2008年。
♥ 生活中有令人沮喪的事情,也會有很多的驚喜發生,像是跟你們相識的緣份、我們之間的對話、Email往返的字字句句、不知所云的傻笑、心跳加快感動的剎那等等,這些感動人心,心靈上的深刻觸動,讓我想要再三溫習,不想忘記。
♥ 就將2007年的溫暖和感動,完整的封存在這一年的回憶之中,成為未來我們一起相依努力往前走的能量。
※ 阡陌 (詩人:林泠)
你是縱的,我是橫的
你我平分了天體的四個方位
我們從來的地方來,打這兒經過
相遇。我們畢竟相遇
在這兒,四周是注滿了水的田隴
有一隻鷺鷥停落,悄悄小立
而我們寧靜地寒暄,道著再見
以沉默相約,攀過那遠遠的兩個山頭遙望
(-- 一片純白的羽毛輕輕落下來 --)
當一片羽毛落下,啊,那時
我們都希望--假如幸福也像一隻白鳥--
它曾悄悄下落。是的,我們希望
縱然它是長著翅膀。(林泠詩集,頁31-32,台北市,洪範書店,1985年出版。)
December 12, 2007
「精神病院」鯨向海詩集
「你過的好嗎?
朋友我終究不敢反問你
你是我過的最好的時光裡
最最溫暖的一個場景」
• 這幾個句子是摘自「精神病院 」這本詩集中-過節這一首詩,「過節」是這本詩集中我很喜歡的一首詩,透過他的文字,為我們生活中那些平凡跟不平凡的情緒,找到了抒發和安身之處,。
※詩人鯨向海在「精神病院 A Mental Home and other poems」這本詩集裡面說:
• 較之於現代科技的瘋狂遞變,詩集的態勢是堅定永恆的。像是南極的皇帝企鵝千萬年來,不曾改變他們在極地沿海與內陸冰原間來回奔波,禁食於零下四十度,時速250公里的冰風暴中,雙腳賣力平衡站立孵育牠們下一代的儀式,我深知我的詩即使有若干價值也不會在此刻顯現。
• 很少有人可以耐心坐下來體會詩意。這個時代的氛圍似乎是這樣的。詩集的處境,有時更像是座落在荒郊野外的一座精神病院」。
• 詩集「精神病院 A Mental Home and other poems」,不同於作者上一本編年體般注重時光的通緝之物,這本詩集,沒有任何時間的限制,除了作者未發表過的詩,也出現了更早於上一本詩集的作品。
• 作者於書中的序末寫下【關於幸福,我已經想的太多,隨便一隻無頭蒼蠅都可以,比我幸福。】(頁15-16)
※過節
我打開鏽蝕的記憶
是朋友來信問候:你過的好嗎?
我也不知道。
我每天固定工作,太陽固定起床
薪水固定我的衣著飲食,就像
以前,教科書的規格固定
考試的答案。
我過的好嗎?
看電視特別容易傻笑
躺在雙人床上特別容易迷路
紅磚路上容易踩傷白日夢,
就像以前闖進愛情幽暗的鼠蹊
被慾望擦傷的窘境。
我過的好嗎?
我的手還是會想觸摸那些事
我的腳還是會跨下那些地方
我的喉結還是只周旋某些辭令
我的臉還是越來越像某些討厭的傢伙
像山群在冬天其實也畏冷
卻以霜雪苦候溫暖的腳印。
我過的好嗎?過就這樣過了
在預支了太多燃燒不得不
熄滅的時刻,在所有童年的魔法
都猝然失效的時刻
過就這樣過了
時間殲滅這個世紀
我被迫往下一個遷徙,但就
這樣過了,維持一顆蘋果
在靜物畫裡的位置
像一片哽住的烏雲雖想離去
從這首詩只能飄進下一首詩的雨季。
「你過的好嗎?」
朋友我終究不敢反問你
你是我過的最好的時光裡
最最溫暖的一個場景 (143頁)

※書目資料
書名:精神病院 A Mental Home and other poems
作者:鯨向海
出版者:台北市,大塊,C2006 (初版)
ISBN:986-7291-99-9
※作者簡介-鯨向海
屬於曆書上未被拆封的星座,
無信仰,眼睛有神,
認為寫詩是最誠實的一件事,
對於他和他的詩來說,
出版詩集是一種解脫。
1976年生,醫學系畢。目前為精神科住院醫師。
個人網站(偷精向海的賊),
著有詩集【通緝犯】,散文集【沿著海岸線徵文】。
December 18, 2007
裸白的魚
「裸白的魚」 詩人李俊東
模糊的視線
泅泳在液體中的液態的我自己
「釣魚是垂釣者尋找生命出口的一種簡易儀式。」
人車喧囂的街道,魚對我說
我願者上勾的心仍在岸邊
曝曬一篇攤平的靜默肢體語言
那個長了鰭的午後
有無數的魚鰾在刺探著
晚膳的菜色
由線裝書裏遁出的回憶黃片
潮濕的字句猶歃於瞳眸之間
魚骨的相思編纂著縝密的文法
未嗑盡的眼核仍抑鬱著過多的水分
淚,一尾尾裸白的魚
用泳者的姿勢浪潮般地走完一生
自眼底誕生 復又消散
你可曾聽聞過 魚的泣音?
今夜,有魚潮的閃爍鱗片
自我塗了又寫的日記中
洶湧而出
(摘自李俊東詩集,「如果,你正在流浪」,台北市,旗林文化,2005年)
January 18, 2008
吳哥風情 (Angkor Wat):光∙影∙人
「吳哥風情 (Angkor Wat):光∙影∙人」為馬均綸所著的攝影筆記書,透過他的境頭,搭配林曉菁簡單內斂的文字,在一張張清晰真摯的照片之中,我看到了微笑的佛心,和來自古老文明的深燧光芒。

※ 溝通
無聲無息的世界裡
一個人很安靜,兩個人還是很安靜
因為聽不到彼此
說不出我愛你
可是我們都有一雙手
從「一」開始,學著說愛情

※ 打招呼
你好,我來自遙遠
你好,我想跟你做朋友
你好,你怎麼不說話
藍天笑說,距離不是問題
太陽笑說,當朋友在心,不在語言
藍天和太陽相視,同聲說,就像我們

※ 分享
黑色是你,神秘是你
我始終讀不到你的表情,看不穿你的心思
也許你早已經習慣黑暗
也或許你根本不懂陽光
今天
我要分給你我的陽光,請不要拒絕
我想,你一定會愛上她。

※書目資料
書名:吳哥風情:光∙影∙人
攝影:馬均綸
文字:林曉菁
發行所:台北市,講義堂
初版日期:2007年4月
(非賣品)

February 3, 2008
刻印在水族館裡的新詩
在屏東的海洋生物博物館,雖然有那麼多琳瑯滿目的海洋生物,但是讓我印象最深刻的是,這2首余光中的詩,它們刻印在水族館透明的玻璃上,讓這些游來游去的魚類,彷彿承載著詩意的文字,泅游於記憶的旅程之中。
下一次,我們就帶著喜歡的詩集,一起去逛水族館吧。
• 比夢更神奇 ( 詩人:余光中)
當恐龍在陸上都成了化石
雄偉的大翅鯨、抹香鯨
在亮藍的高速公路上
都迎風噴灑壯麗的水柱
吞吐着潮汐、鼓噪着風波
滿肚子沉船和銹錨的故事,
海啊,
比記憶更深,比夢更神奇

• 推開玻璃門 ( 詩人:余光中)
你知道山高不及海深嗎?
你知道地廣不及海闊嗎?
海藻的草原,水族的牧場,
波下的風景無窮無盡,
你想做人魚來窺探隱秘嗎?
浪花的玻璃門一推就開了,
向陸地請個假,
下來吧,來海底!

February 22, 2008
「通緝犯」鯨向海詩集
雖然「通緝犯」是鯨向海的第一本詩集,但我是因為的讀了他的第二本詩集「精神病院」,才開始認識他並喜歡上他的文字。
• 在「通緝犯」這本詩集裡,我特別的喜歡「浮生」這首詩,除了他的文字,我也很喜歡The Shawshank Redemption (刺激1995) 這部電影,在窗外陽光初綻的此刻,浮生意境中的美好結局,讀來有一種特別的溫暖。
• 浮生──致電影 The Shawshank Redemption
我們重新相遇之時
已是在一望無際的海灘
有人說海洋是沒有回憶的
我卻隱隱還記得
像你這樣的一個人
那些濕過冷過的
時間烘乾不了的往事
即使大多是痛苦的
唯希望是人間至善
美好的事物皆將化為灰燼
我們所冀盼的
凌駕那些華麗之上
陽光灑在肩頭
我們舒展如一本久未打開的詩集
生命終究太絢麗了
沒有一個詩句可以將它籠罩
希望,人間最後之芒
當所有的潮聲都遠去
只剩下我們垂老之軀
終於又相遇在這無邊的湛藍
原來海洋不是沒有回憶
它只是太過於巨大了 ( 摘自鯨向海「通緝犯」詩集,p.58-59)

※書目資料
書名:通緝犯
作者:鯨向海
出版:台北縣,木馬文化
ISBN:986-7897-21-8
初版,2002年8月
定價:NT$180.00
February 25, 2008
辛波絲卡 (Wislawa Szymborska) 詩選
每次讀「一見鍾情」這首詩,就會想起電影「向左走 ∙向右走」,那種在城市中漫長追尋的等待和辛酸,再加上一亂串的巧合聚散分離,真是寂寞的兩條平行線,幸好故事的結尾讓我們破涕為笑,真是感謝老天爺給的好結局。
•在〈一見鍾情〉這首詩,我們讀到人與人之間的微妙關係:兩個素昧平生的人偶然相識,擦出火花,然而這真的是第一次交會嗎?
•在此之前或許兩人曾經因緣際會「擦肩而過一百萬次了」。
•在人群中,撥錯的電話中,經過旋轉門的時候,在機場接受行李檢查的時候;一片飄落的葉子,一個消失於灌木叢中的球,或一個類似的夢境,都可能是連結人與人之間的扣環。
•有了這層體認,我們便可用全新的角度去看待疏離的人際關係,並且感受到一絲暖意和甜蜜。(摘自陳黎‧張芬齡導讀,辛波絲卡詩選,頁xix )
※「一見鍾情」(波蘭詩人) 辛波絲卡Wislawa Szymborska
他們倆人都相信
是一股突發的熱情讓他倆交會。
這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更是美麗。
既然從未見過面,
從此並無任何瓜葛。
但是聽聽自街道、樓梯、走廊傳來的話語-
他倆或許擦肩而過一百萬次了吧?
我想問他們
是否不記得了-
在旋轉門
面對面那一刻?
或者在人群中喃喃說出的「對不起」?
或者是在聽筒截獲的唐突的「打錯了」?
然而我早知道他們的答案。
是的,他們不記得了。
他們會感到詫異,倘若得知
緣份已玩弄他們
多年。
尚未完全做好,
成為他們命運的準備,
緣份將他們推近,驅離,
憋住笑聲,
阻擋他們的去路,
然後閃到一邊。
有一些跡象和信號存在,
即使他們尚無法解讀
也許在三年前
或者就在上個星期二
有某片葉子飄舞於
肩與肩之間?
有些東西掉了又撿了起來?
天曉得,也許是童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門把和門鈴。
檢查完畢後並排放置的手提箱。
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。
每個開始,
畢竟都只是續篇,
而充滿情節的書本
總是從一半開始看起。(p.148-151)

※書目資料
書名:辛波絲卡詩選
作者:辛波絲卡 (Wislawa Szymborska)
譯者:陳黎‧張芬齡
出版社:桂冠
ISBN:957-730-029-4
初版日期:1998年1月
March 21, 2008
夢或者黎明及其他
就這樣,在感覺中緩慢而實際超光的速度中上昇。
就這樣,一個人看見他消逝了的年華……
三十歲、二十歲、十八歲………………
淺海中的藻草似的,顏彩繽紛,忽明忽暗的,一一再現,
直至儘屬於我們一己的最初------那極其溫暖的黑暗。(p.19)
• 「夢或者黎明」詩人商禽 (p.101-105)
穿越疲憊之雲層 以及
渴睡的星群 抵著
冰涼的額角
堅持著不睡 不打
呵欠 而風在密林中
黑方 的煙囟 仍自呵著熱氣
雲層疲憊還不算啦
太空中有為殞石擊傷的夢
(請勿將頭手伸出窗外)
夢在稀薄的氣流中被擊傷 裹著
燬了的終於是殞石 那驕傲
穿越或是伴著沉落之霧
然而就要傾倒的星座
其冰涼的額角
倚著常年清醒的山巔
風自一片偽裝的草地穿過
灰灰的砲管上亦難免有星色的霧
(請勿將頭手伸出窗外)
黑綠的草原無處不是星色的露
乃至陽台 積水的陽台
屋頂上惹有逃亡的天空
而夢已越過海洋
何等狂妄的風呀 穿越
你偃息於雲層的髮叢
而我的夢
猶在星色的草原
猶在時間的羊齒之咀嚼中
穿越
緊閉的全視境之眼
(請勿將頭手伸出窗外)
航行中
我的夢有全視境之眼
疲憊的雲層不斷上昇而且消散
風滑過沉思水潭
在山中桃金孃將她的紫色
緩緩地釋放
而聲音尤未賦與黃鶯兒
無從打起
穿越 山巔或是星座額角的微溫
老遠我就覺到你噓息的渾圓
或許 機群已然出動
(請勿將頭手伸出窗外)
或許船艦已經起錨
霧氣在急遽下降
你又要遲到了
海潮上漲
穿越 然而合昏琴鍵一般
次第張開其葉片 越過聲音
(請勿將頭手伸出窗外)越過
而在將觸及她的夢的
圓(請勿將頭手伸出窗外)
我的夢之夢的銳角 鍥入
(請勿將頭手伸出窗外)
而你就是日日必來的
總是已將第一片曦光
舖上她浮腫的眼瞼
你就是我終於勝過了的
就要由我們朝朝將之烹飪的
那黎明麼

• 書目資料
書名:夢或者黎明及其他
作者:商禽
出版者:台北市:書林
出版年:1988
176頁;平裝
定價:100元
April 8, 2008
夏宇詩集 Salsa
「把你的影子加點鹽
醃起來
風乾
老的時候
下酒」
因為夏宇的「甜蜜的復仇」這首詩,才開始喜歡她這個詩人。
簡簡單單的文字,情感飽滿,可以直接觸摸到詩人想要傳達的意象,耐讀且充滿張力。

※「夏宇詩集 Salsa」是夏宇自行出版,1999年由唐山出版社發行。
• 後記說明了這本詩集裡的46首詩,是詩人夏宇於一些美好強壯的日子裡找到的豐沛靈感完成的。
• 仍具某些野性憂鬱,一些生活動作之無可取代的感動和寂寞,確信一切都可以變成詩的形式而所幸全心全意地揮霍而成。
•「同日而語」 (夏宇詩集,第34首,頁113-114。)
有一天醒來突然問自己
這就是未來嗎
這就是從前
所耿耿於懷的未來嗎
那個時候的現在
所害怕到達的未來
裡
你以為就叫
現在的現在
而我以為的
早已過去的未來
我們在兩道反光交錯的地方遇到
幸好我們遇到
不然我們分別墬向的那些墬落
那些分叉那些凌遲和延宕
就沒有這些等低的忘
其實我也根本不是港因為
我沒有岸 只有
那些遇見是船 我也就不只是
船桅上的鷗
於是海最藍時才是你的注視
而那個藍
就是那個極清徹的謊
假設你的
假設是對的
有些船的航行
可能根本就是港的秘密移動
可是為什麼那些吻是錨
唇就是浪
唇是那樣綿長的浪
April 9, 2008
波赫士「十四行詩:史賓諾莎 (Spiniza)」
「詩跟語言都不只是溝通的媒介,也可以是一種激情,一種喜悅,當我理解到這個道理時,我不認為我真的了解這幾個字,不過卻感受到內心起了一些變化。這不是知識上的變化,而是我整個人身上的變化,發生在我血肉之軀的變化」-波赫士
• 波赫士寫的十四行詩:史賓諾莎 (Spiniza) (註1)
猶太人的手,
在薄暮中看起來有點透明,
一次又一次地擦拭鏡片。
這個逝去的午後是恐懼、
是冷峻,所有的午後也都是這般。
這雙手以及風信子藍的空氣,
在猶太社區邊緣發白,
對這個寂寞的人而言彷彿都不存在,
他召喚出一個一目了然的迷寨,
他並不為虛名所惑-這不過反射在,
另一面鏡子的夢境-或是少女靦腆的愛意。
他完全不受比喻與神話的困惑,
碾碎了,
一塊頑強的水晶:這是引領他的廣大星圖。

( 圖片來源:鍾芳玲著,書天堂 。台北市:遠流,2004年,頁95。)
• 閱讀波赫士的文章時,常會被他表達語言的那種特質所吸引,因此當我想到長年失明波赫士時,會有點難過,他身處在黑暗的世界裡,無法翻書閱讀、不能看到親愛的人跟事物,窗外的雲影交疊對他而言都只是無聲的渴求,他也無法感知到這個世界的種種,我能感受的到波赫士晚年的哀傷與孤寂。
※波赫士簡介
波赫士 (Jorge Luis Borges, 1899-1986)
• 1899年出生於阿根廷的布宜諾斯艾利斯,在日內瓦接受正式的中學教育, 青少年時期遍遊歐洲各國。除了西班牙語,尚精通英語、德語、法語與拉丁語....。
• 二十世紀重要的文學作家,曾發行詩集、散文和短篇小說集<迷宮>、<波赫士小說選集等>。
• 自稱「自修學者」,一部《大英百科全書》塑造了他的閱讀品味,「將現實當做一種神秘的知識」,並「以書評方式展開小說敘述」,儼然勾勒著通往異境花園的迷宮地圖。
• 其「圖書館員」生涯,曾任阿根廷國立圖書館館長 (自1955年起) ,及百科全書式寫作,恰恰反映在他實驗性作品中的簡潔與豐繁。
• 相形於他的世界聲譽,波赫士一生顯得平淡而坎坷; 而長年的失明又讓他的書寫洞見澄透。他不僅延續了西班牙文學的優秀傳統,又帶動拉丁美洲文學的世界風潮。當二十世紀文學窮盡了所有可能性之後,波赫士無疑開啟了下一個窗口。
(註1. 波赫士 Jorge Luis Borges著,陳重仁譯,「第六講 詩人的信條」。在波赫士談詩論藝 This Craft of Verse,頁149-150。台北市,時報,2001年。)
May 21, 2008
夢中書房
夢中書房-羅智成詩集
不要理會我正編構的瞌睡場景
請輕聲推門進來
握著僅有的孤獨
誰都知道,閱讀是孤獨的鎖鑰…..
我的書房裡一直沒有找出我要的那本書
也許還沒有人把它寫出來
但是許多人努力過了
那些豐盛而寂靜的收藏就是證明:
名不見經傳的帛書、竹簡、紙草、羊皮、泥板以及
各式平裝、精裝與線裝的苦心孤詣、
十八世紀的石版畫、
十四歲記憶的霉味與塵埃、
去年深秋的蠹魚、時空錯亂的三葉蟲
我的書房,唉,人類冷僻心靈的收容站
……………………….
……………………….
我翻開一本落落寡歡的書
薄霧便侵蝕了落地窗外溫帶的針葉林
遠方涯岸下的濤聲執行著濱海庭園的寧靜
有人在此待過並留下孤單的心情
但我一直沒看清他的身影……
我的書房是
我的文明的邊界
在室外
各式媒體猶在茹毛飲血
部落猶在草創文字
在室內
我以二十六種語言
縱橫於各種光怪陸離的作品中
包括四種鳥類、四種猿猴語和兩種鯨豚的方言
我的書房是
我的秘教聖堂
在此我看到幻象
得到安息與力量
我的書房時刻在擴充、衰敗
像我另一個版本的
肉體
或靈魂
充實、迷人、被極力經營
也履履氣餒於時間、歷史必然的荒蕪。 (摘自本詩集 p. 20-22)
※書目資料
書名:夢中書房-羅智成詩集
作者:羅智成
出版社:台北市,聯合文學
ISBN:957-522-371-3
出版年:2002
定價:NT$220元
June 11, 2008
我想聽見你
「有些事現在不做,一輩子都不會做了」
看過「練習曲」這部電影的人,對這句話一定印象深刻。
※「我想聽見你」這本書,就是電影《練習曲》的男主角東明相,第一本圖文創作書,東明相由於年幼時不斷高燒,而損害聽力,這本書裡的文字和圖片,可以讀出他心中渴盼的聲音,一篇篇的短文和圖片,記錄著憂傷、愛情、失落、和夢想,刻劃出他人生旅程中,寂寞又溫暖的練習曲。
•「有人問我
愛是什麼聲音
我靜靜的想、思考的想
我想很簡單的
就是「心跳」」(p.50)
(p.63)
• 「好想化為時空下那不起眼的一顆星
躲在黑暗的角落裡……
靜靜地看著」(p.26)
•「聲音
對我來說是一個無法實現的東西
因為上帝少給我了一個東西
卻搶走了我最想得到的東西
我不敢祈求它能否還我
就請給我最寶貴的聲音好嗎……
聲音……
那是個怎麼樣的感覺
別人說那是很吵很吵的感覺
別人說那是很美妙的感覺
聽到音樂 和人聊天 可聽電話 聊聊天
可是呢!
我卻 無法聽到……」(p.48)
(p.76)
※ 孤單生日 (p.58-59)
總是一個人
孤單地渡過
生日那一天
只有我自己還陪著自己吧
安安靜靜地祝福
祝我生日快樂

※ 後記
東明相的「「我想聽見你」」這本書,文字跟圖片都有一種悲傷的味道,聽不到聲音的他內心脆弱的心思,小小的震動了我的心情,在那麼多不起眼的碰觸,成為他默默往前走的練習曲,也啟發我思索未來,一定要努力的往前跑,要讓自己的人生成為有重量的旅程。

※ 書目資料
書名:我想聽見你
作者:東明相/圖文
出版社:大田
出版日期:2008年01月10日
語言:繁體中文
ISBN:9789861790824
裝訂:平裝
定價:250元
December 9, 2008
紀伯倫的詩
「然而,請記住那個奇跡和謎語吧!
將我凝聚的太陽也無法將我驅散。
我依然佇立,依然踩著穩健的步伐走在尼羅河上。
記憶,
是一種相聚的方式,
忘卻是一種自由的方式,
………..
人性是一條光河,從永恆之前向永恆流淌。」(p.112)
• 兩首詩 (p.276-277)
「幾個世紀以前,兩個詩人在通往希臘的道路上遇見了,他們都很高興見到彼此。
一位詩人向另一位詢問道:”你最近做了什麼詩呢?你的抒情詩怎麼樣了?”
另一位詩人驕傲地說:”我剛剛完成了我的作品中最偉大的詩篇,沒準兒,這最偉大的詩篇還是用希臘語寫的。這是對至高無上的宙斯的祈願。”
然後他從斗篷下面拿出一張羊皮紙說:”這兒,瞧!我帶著它呢,我很樂意唸給你聽。過來,讓我們坐在那顆柏樹的樹蔭下。”
這個詩人大聲地朗讀他的詩,那是一首長詩。
另一個詩人和善地說:”這詩真是太好了,他將與時間共存。有它,你會得到讚譽的。”
這個詩人鎮定地說:”這些天你在寫什麼呢?”
另一個詩人回答道:”我幾乎沒寫。只寫了八行,紀念一個在花園裡玩的孩子。”然後他吟誦了這八行。
先前那位說:”不錯,不錯。”
然後他們分手了。
兩千年後的今天,那一個詩人的八行詩膾炙人口,深受人們的喜愛。
另一個詩人的詩篇確實也和時間一起傳下來,存於圖書館和學者的書房,儘管人們也記得,但他既不受喜愛也不被人吟誦。」
• 在阿拉伯現代文學史上,紀伯倫是一頁傳奇;在世界文學史上,紀伯倫的藝術風格也是獨樹一幟。他的作品融合了東西方心靈精髓,超越時空,成為人類永恆的箴言。詩人說,它是詩化的哲學;哲人說,它是充滿哲理的詩;戀人在這裏看到了愛的定義;藝術家在這裏看到靈魂的顏色;年輕人在這裏找到火一般的熱情;老年人在這裏找到了生死之道……。《紀伯倫的詩》包括《先知》、《沙與沫》、《瘋人》、《流浪者》等作品,它代表了紀伯倫不同時期、不同風格,用英文所寫的作品。(p.6)

※ 書目資料
書名:紀伯倫的詩 (The collection of Gibran’s Poems)
作者 / 卡里.紀伯倫 (Kahili Gibran 1883-1931)
譯者 / 徐翰林
出版社 / 海鴿文化出版圖書有限公司
出版日期 / 2008/12
平裝,303頁,中/英對照
定價 / 199 TWD
ISBN 13 /978-986-6714-59-7
April 27, 2009
玫瑰的破綻-嚴忠政詩集
【前言】
• 這一周,因為倉皇的決定去做一件事,謝謝你們書寫的承諾和信任,讓我在最後時間不得不加緊腳步,或許未來無法如所願那樣進行,但你們的笑容和溫暖,已經如玫瑰綻放那般令我滿足了。
• 前幾天還收到 羽毛網 的站長 Yvonne 寄來新書「默默地我相信天使」,但最近時間被切割的很亂,有幾天還超過凌晨1:30才睡覺,所以本周只有力氣讀新詩,明天應該就可以來閱讀 Yvonne 所送的這本書。
• 在這樣的心情下買了這本玫瑰的破綻,唯獨鍾愛「書店」這首詩的文字和意境。
【書店】
想像成千上萬冊,同時翻動為
草原風格。其上
游牧與曠野之間
沉思和驚喜互為幾何
這是書-我愛人類的理由之一
他們以追求女人的美
書寫與被書寫
大多時候他們閱讀,在此建築
書店是流動的玻璃
目光是火燄,但冷靜
或者說是冰冷又恰當的熔點、
容許失神的工藝
絕無僅有
熄燈後
玻璃塑造冷卻,成型
成為我一個人的書店
唯有你
走進冰冷的火燄盤點
(資料來源 ,嚴忠政 (2009),書店,在「玫瑰的破綻-嚴忠政詩集」(台北市:寶瓶文化:2009年4月初版),頁20-21)
September 30, 2009
「關於天賜的詩」-波赫士全集Ⅱ
˙昨晚要找些寫文章的素材,拿起了書架上的波赫士全集1-4 ,這4大冊書,就如封面所標示-魔幻寫實的文學迷宮,隨意一冊或是一個短篇,都能把波赫士 (Jorge Luis Borges,1899-1986) 的才華訴說無限,卻也因為波赫士跟圖書館的淵源,閱讀他如迷宮般曲折的文字,就像是進入豐富的文學盛宴中,其中的寓意總是讓我心滿意足的。
˙在波赫士全集的第二冊裡讀到了這首詩,才發現很多人引用波赫士的-「我心裏面一直都在暗暗設想,天堂應該是圖書館的模樣」,這句話就是來自於這首「關於天賜的詩」,讀了幾遍,可以感受到長年失明的波赫士的艱難,是首很沉重和悲傷的詩。
˙「關於天賜的詩 ( 波赫士全集Ⅱ,第243-245頁)
上帝同時給我書籍和黑夜,
這可真是一個絕妙的諷刺,
我這樣形容他的精心傑作,
且莫當成是抱怨或者指斥。
他讓一雙失去光明的眼睛,
主宰起這卷冊浩繁的城池,
可是,這雙眼睛只能流覽,
那藏夢閣裏面的荒唐篇什,
算是曙光對其追尋的賞賜。
白晝徒然奉獻的無數典籍,
就像那些毀於亞歷山卓的,
晦澀難懂的手稿一般玄秘。
有位國王,
傍著泉水和花園忍渴受饑,
那盲目的圖書館雄偉幽深,
我在其間奔忙卻漫無目的。
百科辭書、地圖冊、東方和
西方、世紀更迭、朝代興亡、
經典、宇宙及宇宙起源學說,
盡數陳列,卻對我沒有用場。
我心裏一直都在暗暗設想
天堂應該是圖書館的模樣,
我昏昏然緩緩將空幽勘察,
憑藉著那遲疑無定的手杖。
某種不能稱為巧合的力量
在制約著這種種事態變遷,
早就有人也曾在目盲之夕,
接受過這茫茫書海和黑暗。
我在櫥間款步徜徉的時候,
心中常有朦朧的至恐之感:
我就是那位死去了的前輩,
他也曾像我一樣踽踽蹣跚。
人雖不同,黑暗卻完全一樣,
是我還是他在寫這篇詩章?
既然是厄運相同沒有分別,
對我用甚麼稱呼又有何妨?
格羅薩克或者是波赫士,
都在對這可愛的世界矚望,
這世界在變、在似夢如忘般,
迷茫慘澹的灰燼之中衰亡。」

※ 書目資料
書名:波赫士全集(四冊) Obras completas
作者:波赫士 Jorge Luis Borges
譯者:王永年等
出版社:台北市,台灣商務
出版日期:2002年03月05日
語言:繁體中文
ISBN:9570517476 (平裝 )
初版/3264頁
November 2, 2009
11月1日 聽詩人讀詩
【前言】
• 聽詩人讀詩,有一種與世隔絕的滿足,他們的聲音朗讀著詩意的文字,新詩就像是如夢一般的情境在快樂的延伸著。
• 聽詩人讀詩,遙遠又陌生的甜蜜,是記憶裡美麗又曲折的時光。
【筆會詩歌文學沙龍──原鄉之聲】
• 前幾天收到在洪建全教育文化基金會工作的耀娥學姐傳來本周日由中華民國筆會主辦,他們協辦的『筆會詩歌文學沙龍──原鄉之聲』活動訊息,因為跟新詩有關,她想說我應該會有興趣。

• 活動內容是邀請余光中、向明、席慕蓉、蔣勳、尼瑪、陳義芝、張淑英、歐茵西等詩人,朗誦中文、蒙文、英文、法文、西班牙文、德文、俄文等優美的詩作。


• 11月的第一天,在敏隆講堂,第一次遇見熟悉的詩人,聽見他們朗誦的聲音,一字一句,讓思緒跟著詩句的意揚頓錯,想像迴旋。
• 就是從席慕蓉的這首「白堊紀」開始了今天的詩歌朗讀,
「我所知道的 並非
我這一生所能盡言
只為時光轉換記憶敗壞
如星辰的殞落
如萬物的自然生滅
我們難以目測這變化的進展
是何等安靜又何等緩慢
眼前 卻終於是覆蓋一切了
今夜如果再來向你問些什麼
恐怕都已太遲太晚
唯有這剛剛落實的淚水炙熱如昨
提醒我確實曾經深深的愛過
還需要寫詩嗎?
此刻已是擁擠的白堊紀
想那熔岩噴湧雲霧蒸騰的青春
又何曾給我們留下隻字片語」
• 我走到這些詩人旁邊,請他們在朗讀的詩作旁簽名,當作與詩人相遇的紀念。


搜尋
About Poems
This page contains an archive of all entries posted to chchen@chia hsiang's blog in the Poems category. They are listed from oldest to newest.
My Favorites is the previous category.
Study Notes is the next category.
Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.
Movable Type 3.32